Рекомендуем

На основе 1 отзыва

1 отзыв

Регистрация не требуется

3 июля 2017 в 20:35

  • 5 оценка
  • Рекомендую
  • Пожаловаться
Вообще - то я не особо интересуюсь созданием субтитров, но не так давно наткнулась на передачу, которая не имеет никакого перевода, но довольно интересна определённой зрительской аудитории.
Приоритетами в поиске подходящей программы были бесплатность, понятность в работе (я же новичок, мне неохота читать кучу мануалов ради единоразового перевода одной передачи) и удобочитаемость результата.
Aegisub порадовал простотой. Хотя я ничего не имею против англоязычного интерфейса, порадовала возможность переключить его на русскоязычный. Также есть украинский и некоторые другие языки.
Вот как это выглядит:
Для меня тут всё оказалось достаточно просто: в нижнем окне добавляем строки, переходим в текстовое поле справа, там пишем текст, выше выставляем время, когда он должен появиться на экране (я стараюсь, чтобы он совпадал с речью говорящего, но если речь беглая, то стремлюсь к такому времени, за которое будет реально прочитать фразу), проверяем. Если что - то не нравится - корректируем, и идём дальше.
Тексту можно придавать разные стили и эффекты, что удобно, если надо разграничить речь разных людей.
Пришлось потратить немного больше времени на ознакомление с нужными тегами и некоторыми другими нюансами, но оказалось, что в Интернете можно быстро найти всю нужную информацию в достаточно концентрированном виде, и не надо перелопачивать длинные документы.
В общем, мои скромные запросы Aegisub вполне удовлетворяет. Честно говоря, хоть я и сказала, что этот перевод единственный запланированный, на самом деле мне понравилось возиться с ним, так что я не собираюсь по его окончании избавляться от программы, кто знает, вдруг на что - нибудь ещё решусь...
— Плюсы:
Удобно, бесплатно, достаточно простой для понимания интерфейс, есть русский язык, можно быстро найти информацию по непонятным моментам
— Минусы:
С точки зрения новичка вроде меня - нет :D
Год выпуска/покупки: 2005