Поиск по сайту

Телефоны

E-mail

Сайт

Адрес

Северо-Восточный административный округ

Москва, Бориса Галушкина, 21

Транспорт

Остановки
  • Улица Павла Корчагина

    2 мин. i

  • Площадь Академика Люльки

    2 мин. i

  • Улица Константинова

    5 мин. i

Район

  • СВАО
  • Алексеевский район

Категория

Фото

Как доехать

 

FAQ

  • Номера телефонов: +7 495 997-83-20, +7 917 549-55-45. Адрес электронной почты: pt-lingvo@mail.ru
  • Москва, Бориса Галушкина, 21. Ближайшие остановки: "Улица Павла Корчагина" – 120 метров, "Площадь Академика Люльки" – 160 метров
  • График работы такой: ПН: 00:00-24:00, ВТ: 00:00-24:00, СР: 00:00-24:00, ЧТ: 00:00-24:00, ПТ: 00:00-24:00, СБ: 00:00-24:00, ВС: 00:00-24:00. Это информация от посетителей страницы.
  • Удовлетворительно. Средняя оценка этого места – 3.5 (3 голоса)

Режим работы

Пн 00:00 – 00:00
Вт 00:00 – 00:00
Ср 00:00 – 00:00
Чт 00:00 – 00:00
Пт 00:00 – 00:00
Сб 00:00 – 00:00
Вс 00:00 – 00:00

Сейчас в Москве – 14:30

Вы можете позвонить по номеру +7 495 997-83-20 и уточнить режим работы

Похожие места поблизости

750 метров
Альперия

Бюро переводов

Ракетный бульвар, 16

860 метров
Step

Улица Касаткина, 3

960 метров
Курсы английского языка English Continental Center

English Continental Center

Ярославская улица, 21

990 метров
Mr.English the 1st

Центр дополнительного образования

Ярославская, 21а

1 км
Allada School

Улица Космонавтов, 6

1.1 км
Allada School

Ярославская улица, 8, корп. 3

1.1 км
Steplighter

Ярославская улица, 8, корп. 7

1.1 км
Lewis Foreman School

Ярославская улица, 8, корп. 7

1.1 км
Образование

Улица Кибальчича, 8

1.2 км
Yo-Yo English

Проспект Мира, 180

1.2 км
English Time

Проспект Мира, 180

3 отзыва

Регистрация не требуется

12 апр. 2017 в 13:02

  • Tazovsky
  • 2 оценка
  • Не рекомендую
  • Пожаловаться
В феврале 2017 обращались в «Бюро научно-технических переводов «Физтех-Лингво» за переводом инструкции сварочного приспособления (50 страниц). Требовался перевод и верстка (1 в 1 с оригиналом). В итоге все схемы с подписями отредактированы не были, просто рядом с иностранным словом был написан перевод. На это мое возражение я получил ответ: «Это стандартное оформление средней сложности для обычных инструкций по эксплуатации.
Расположение рисунков и таблиц на страницах близко к оригиналу.
Надписи на английском дублируются, переведенные надписи располагаются по смыслу, чтобы имелась возможность редактировать (изменять) надписи в дальнейшем.
Если надписи интегрировать в рисунки с помощью отдельных редакторов, то снизится качество самих рисунков и не будет возможности изменять надписи в дальнейшем». Сергей Созинов

Само качество перевода плохое. Приведу пару примеров:
Flanging the manual height adjuster to a bench welding fixture: insert the manual height adjuster into the guide rails on the bench welding fixture.
Перевод от Физтех-Лингво: Фланцевое подсоединение ручного регулятора положения по высоте к настольному сварочному приспособлению: установите ручной регулятор…

29 мая 2019 в 10:04

  • Москва
  • Пожаловаться
Добрый день. По замечаниям вопросов нет. Работали с данным заказчиком, хотя здесь в отзыве не были представлены ни контактные данные заказчика, ни название компании. Вопрос оформления был озвучен, объяснения были даны, тариф «оформление средней сложности» был представлен. Задания на дополнительное оформление «один-в-один» мы не получили. Касательно терминологии, имели место расхождения, были спорные моменты (например «стойка», или «трубка» и пр.), но список замечаний (по процедуре) мы не получили. Актами работ обменялись, вопросов больше не было. С уважением, Сергей Созинов. 9175495545.

2

21 мар. 2015 в 23:44

  • Санкт-Петербург
  • 5 оценка
  • Рекомендую
  • Пожаловаться
Требовалось перевести 100 страниц технического текста с английского на русский. Работу выполнили в срок, к качеству перевода претензий нет. Остались довольны.