Поиск по сайту

Телефоны

E-mail

Сайт

Адрес

Северо-Восточный административный округ

Москва, Бориса Галушкина, 21

Транспорт

Метро Остановки
  • Улица Павла Корчагина

    160 метров

  • Площадь Академика Люльки

    210 метров

  • Универмаг

    400 метров

Район

  • СВАО
  • Алексеевский район

Категория

Фото

Как доехать

 

FAQ

  • Номера телефонов: +7 495 997-83-20, +7 917 549-55-45. Адрес электронной почты: pt-lingvo@mail.ru
  • Москва, Бориса Галушкина, 21. Ближайшие станции метро: Улица Сергея Эйзенштейна – 1.5 км, ВДНХ – 1.5 км. Наземный транспорт: остановка "Улица Павла Корчагина" – 160 метров, "Площадь Академика Люльки" – 210 метров
  • График работы такой: ПН: 00:00-24:00, ВТ: 00:00-24:00, СР: 00:00-24:00, ЧТ: 00:00-24:00, ПТ: 00:00-24:00, СБ: 00:00-24:00, ВС: 00:00-24:00. Это информация от посетителей страницы.
  • Удовлетворительно. Средняя оценка этого места – 3.5 (3 голоса)

Режим работы

Пн 00:00 – 00:00
Вт 00:00 – 00:00
Ср 00:00 – 00:00
Чт 00:00 – 00:00
Пт 00:00 – 00:00
Сб 00:00 – 00:00
Вс 00:00 – 00:00

Сейчас в Москве – 09:51

Вы можете позвонить по номеру +7 495 997-83-20 и уточнить режим работы

Похожие места поблизости

750 метров
Альперия

Бюро переводов

Ракетный бульвар, 16

990 метров
Mr.English the 1st

Центр дополнительного образования

Ярославская, 21а

1.8 км
Flarus

Бюро переводов

Мира проспект (ВВЦ), 119 ст544

1.9 км
Средняя общеобразовательная школа №410

Школа надомного обучения

Докукина, 5а

2.1 км
Навигатор

Бюро переводов

Мытищинская 3-я, 16 ст60

2.1 км
Best Language School

Языковая школа

Краснобогатырская, 6 ст5

2.1 км
Школа долголетия

Частная школа

Мира проспект, 119 пав1

2.2 км
Средняя общеобразовательная школа №306

Школа здоровья

Сельскохозяйственная, 20 к1

3 отзыва

Регистрация не требуется

12 апр. 2017 в 13:02

  • Tazovsky
  • 2 оценка
  • Не рекомендую
  • Пожаловаться
В феврале 2017 обращались в «Бюро научно-технических переводов «Физтех-Лингво» за переводом инструкции сварочного приспособления (50 страниц). Требовался перевод и верстка (1 в 1 с оригиналом). В итоге все схемы с подписями отредактированы не были, просто рядом с иностранным словом был написан перевод. На это мое возражение я получил ответ: «Это стандартное оформление средней сложности для обычных инструкций по эксплуатации.
Расположение рисунков и таблиц на страницах близко к оригиналу.
Надписи на английском дублируются, переведенные надписи располагаются по смыслу, чтобы имелась возможность редактировать (изменять) надписи в дальнейшем.
Если надписи интегрировать в рисунки с помощью отдельных редакторов, то снизится качество самих рисунков и не будет возможности изменять надписи в дальнейшем». Сергей Созинов
Само качество перевода плохое. Приведу пару примеров:
Flanging the manual height adjuster to a bench welding fixture: insert the manual height adjuster into the guide rails on the bench welding fixture.
Перевод от Физтех-Лингво: Фланцевое подсоединение ручного регулятора положения по высоте к настольному сварочному приспособлению: установите ручной регулятор…

29 мая 2019 в 10:04

  • Москва
  • Пожаловаться
Добрый день. По замечаниям вопросов нет. Работали с данным заказчиком, хотя здесь в отзыве не были представлены ни контактные данные заказчика, ни название компании. Вопрос оформления был озвучен, объяснения были даны, тариф «оформление средней сложности» был представлен. Задания на дополнительное оформление «один-в-один» мы не получили. Касательно терминологии, имели место расхождения, были спорные моменты (например «стойка», или «трубка» и пр.), но список замечаний (по процедуре) мы не получили. Актами работ обменялись, вопросов больше не было. С уважением, Сергей Созинов. 9175495545.

2

21 мар. 2015 в 23:44

  • Санкт-Петербург
  • 5 оценка
  • Рекомендую
  • Пожаловаться
Требовалось перевести 100 страниц технического текста с английского на русский. Работу выполнили в срок, к качеству перевода претензий нет. Остались довольны.