Поиск по сайту
Рекомендуем

На основе 2 отзывов

2 отзыва

Регистрация не требуется

28 мая 2014 в 21:49

  • 5 оценка
  • Рекомендую
  • Пожаловаться
Очень хорошо, всё очень мне понравилось! Самое лучшее про Одессу, что я видел! Обожаю эту замечательную книгу.
— Плюсы:
Одесса
— Минусы:
нет

6 янв. 2014 в 21:49

  • 5 оценка
  • Рекомендую
  • Пожаловаться
Одесса мама, Жемчужина у моря! Мировая столица юмора. Уже год, как сплю и вижу, что я туда снова еду! Наткнулась тут в процессе уборки на «Одесский разговорникЪ. Словарь». Конечно, автором этого карманного опуса в мягком переплёте является один из самых популярных и издаваемых на сегодняшний день писателей Украины и ближнего зарубежья, автор более 50 книг, различного жанра, коренной одессит и прекрасный знаток истинно одесского языка – Валерий Павлович Смирнов (1956).
Литературоведы и критики ставят его имя в один ряд с такими выдающимися писателями, как Исаак Бабель, Валентин Катаев, Илья Ильф и Евгений Петров. Но почему - то нигде - ни на обложке, ни в исходных данных типографии - ни в начале, ни в конце книги этого не указали. Вместо этого на предпоследней странице указали Издательство «Optimum», а главный редактор – А. А. Таубеншлак. Но если сам Валерий Павлович претензий не имеет, то нам - то чего обижаться?
Зачиталась до ночи, закрывала рукой рот, чтобы не «ржать» вслух и не разбудить домочадцев, потому что реакцию, которую вызывает прочитанное, смехом назвать язык не повернётся.
Спорить не буду, что в мировых языковых семьях такого языка, как «одесский» вы не найдёте, не стоит даже искать! Но язык есть и притом довольно живой. Это – искристый и игристый, как Одесское шампанское, коктейль, перемешавший в себе междометия, слова и целые фразы из идиша и иврита (два варианта одного еврейского языка), украинского и русского, французского, итальянского и греческого, и ещё многих других языков, носители которых долго и плотно населяли Одессу. Всё это ассимилировалось и взросло на благодатной почве Южной Пальмиры, налившись под лучами жаркого солнца, взмокнув от солёных брызг Чёрного моря, пропахнув Привозом и впитав неповторимую ауру Дерибасовской.
Так бы сказать суржик, малограмотная речь необразованных людей! Но, во - первых, Одесса, сама по себе, город – удивительный, во - вторых, одесситы – народ хоть и разношёрстный, но, в основном, образованный, в - третьих, язык давно вышел за пределы местечкового суржика и стал достоянием мировой культуры, войдя в речь литературных героев и кинематографических персонажей (Вспомните хотя бы песню «Шалынды» или «Школа танцев Соломона Пляра», кинофильм «Неуловимые мстители» или «Ликвидация», повесть «Остановите самолёт, я слезу!» (Эфраима Севелы) или произведения И. Ильфа и Е. Петрова).
Одесский язык не просто основательно пополнил словарный запас уголовной фени, но как это ни странно, он вошёл в обиход многих законопослушных и добропорядочных граждан, которые настолько привыкли к употреблению этих слов, что даже порой не знают, что говорят на одесском (например, "две большие разницы", «вешать лапшу на уши», "тютелька в тютельку", "самый цимес" и т. д.).
Этот суржик прелестен своей комичностью, сарказмом, стёбом, своей неповторимой неряшливостью в использовании грамматики русского языка, в рамки которого его втиснуло время и географическое положение.
Всё новые и новые подрастающие поколения стремятся к изучению европейских языков и получению хорошего образования, пытаясь вырваться из провинции, а не прокисать в ней, поэтому услышать гостям города тот язык, на котором в Одессе говорили ещё 100 и даже 50 лет назад, практически невозможно. Хотя скажу по совести, на мой взгляд, вставить «одессизм» в свою речь – это не признак дурного вкуса или плохого образования, это как в Онегине: «потолковать об Ювенале, в конце письма поставить Vale!» Это – признак чувства юмора и разностороннего кругозора, ведь использование «одессизмов» делает нашу речь ярче, образнее, веселее!
И тут вот такой «Разговорник», как замечательная помощь нам, не одесситам, подслушанный и записанный автором от носителей языка – настоящих одесситов с Дерибасовской и Привоза, Молдаванки и Пересыпи.
Юмор начинается ещё с форзаца, на котором нас предупреждают, что Разговорник отпечатан на улице Малой Арнаутской, то есть на улице, где производят всю контрабанду. А уже владельцам, чисто по - одесски, обещают что Разговорник для них будет «вечным пропуском для последующих приездов в Южную Пальмиру со скидкой в размере 50%».
В исходных данных опус указывается как Разговорник. Словарь. И то и другое – научно - популярные книги, информация в которых упорядочена с помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные в алфавитном порядке или тематике. Разговорники же выпускаются, как правило, для туристов и содержат полезные, общеупотребительные фразы. Отнесение же «Одесского разговорника. Словаря» к научно - популярной литературе делает его прочтение ещё более смешным.
Структурно Разговорник построен, как словарь иностранного языка (то есть расположение в алфавитном порядке) с элементами толкового (местами добавляются еврейские анекдоты и зарисовки из жизни, которые в Одессе часто становятся тоже анекдотичными).
Рекомендую не только «Одесский разговорникЪ» прочитать, но и с «полуТолковым словарём одесского языка» под редакцией В П. Смирнова ознакомиться.
Одно НО!
Как пишет сам автор: «Чтобы понимать одесский язык нужно просто иметь чувство юмора, но чтобы разговаривать на нём – надо родиться в Одессе», – поэтому людям, у которых отсутствует чувство юмора, к такой литературе лучше близко не подходить!
Все остальные - читайте!
Ловите кайф!
Чтоб вы так жили!
— Плюсы:
вызывает положительные эмоции!
— Минусы:
Людям, у которых отсутствует чувство юмора лучше к такой литературе близко не подходить
Время использования: в любое время
Стоимость: 200 руб

Похожее