Поиск по сайту
Рекомендуем

На основе 1 отзыва

1 отзыв

Регистрация не требуется

5 июня 2017 в 15:05

  • 4 оценка
  • Рекомендую
  • Пожаловаться
Кадзуо Исигуро - личность очень интересная. Он этнический японец, родился в Нагасаки, но когда мальчику было 6 лет, его семья эмигрировала в Англию. Здесь же Исигуро получил образование, стал магистром искусств в университете восточной Англии (литературным учителем Исигуро считает Малколма Брэдбери, который был одним из его преподавателей). Исигуро думает, говорит и пишет на английском языке.
Я слышала, что книги его по стилю подразделяются на "английские" - которые Исигуро пишет, как настоящий английский джентльмен, и "японские" - которые настолько японские, что не каждый европейский читатель сможет проникнуться. Всё же, японская литература весьма своеобразна. Я решила начать знакомство с автором именно с "японского" произведения. Хотя, сам автор называет свои работы "международными".
Роман "Там, где в дымке холмы" является дебютной "большой" работой писателя, поэтому, видимо, он выбрал близкую и знакомую не понаслышке тему. Тему эмиграции. Но история у него получилась на удивление загадочной, многослойной и неоднозначной, даже с некоторой долей мистицизма, и ещё долго после прочтения романа в голове вертятся вопросы, на которые пытаешься найти ответы.
Главная героиня - уже немолодая японка Эцуко, которая когда - то перебралась в Англию вместе с маленькой дочерью Кейко на руках. Действие романа, можно сказать, начинается с конца, после похорон уже взрослой Кейко, и с визита Ники - младшей дочери, которая родилась уже здесь, в пригороде Лондона, и полностью ассимилировалась. События излагаются от первого лица, от лица Эцуко, поэтому, не факт, что всё происходило именно так, как кажется ей. Настоящему времени отведено не так много страниц, всё основное происходит во флэшбеках: Эцуко вспоминает свою юность, жизнь в послевоенном Нагасаки, когда прежний уклад жизни рухнул, а новый утверждался с трудом, когда она готовилась первый раз родить, и неожиданно подружилась с обедневшей, доброй, но заносчивой аристократкой Сатико, которая копила деньги и мечтала уплыть в Америку... в поисках лучшей доли для себя и своей дочки Марико.
Что сразу бросилось в глаза, однотипность имён: Эцуко, Кейко, Сатико, Марико... Есть подозрение, что это неспроста, но об этом чуть позже.
Название романа отлично отражает его суть и в прямом, и в переносном смысле. Он именно дымчатый, какой - то призрачный, ускользающий и тревожный, всё пронизано предчувствием беды. И да, роман очень японский, созерцательный, куда больше времени уделено размышлениям, самокопанию, чем развитию событий. Перед глазами проходят как бы две параллельные истории, там, в Японии, и здесь, в Англии, и подсознательно ждёшь, что, рано или поздно, они как - то будут связаны. Здесь чего только не выплывает: конфликт поколений, конфликт культур, эгоизм, бегство, беспомощность, одиночество, ощущение собственной бесполезности и бессмысленности существования... непонимание своего места в жизни... Автор не навязывает мораль, у него нет тех, кто прав, и тех, кто ошибается, это, скорее, зарисовки из жизни - словно акварельная картина, написанная расплывчатыми мазками. И даже ничего особенного не происходит. Правда, удивляет, что внимание - то, в большей степени, уделено не Эцуко, а Сатико.
Но, переворачиваешь последнюю страницу, и... и это всё? Текст словно обрывается, причём, в весьма неподходящем месте. Я на протяжении 220 страниц ждала, чтобы узнать, почему же Эцуко решила покинуть родину, что с ней случилось - и фиг с маслом. В первые секунды это вызвало абсолютное недоумение. Потом мысли от прочитанного стали отматываться назад... И в итоге, всё равно, я не поняла основную мысль. У меня две версии.
Первая. Автор говорит о том, что всё в природе повторяется, и не надо никого осуждать, высмеивать, так как в любой момент можешь оказаться на его месте, в такой же ситуации. Таким образом, история Сатико и её дочери - это и история Эцуко и её дочери.
Вторая. Никакой Сатико не существовало. Просто, Эцуко было стыдно, неуютно, и её память выкинула странную штуку, чтобы разгрузиться, защититься. Таким образом, та, третья, призрачная женщина за рекой - что - то вроде олицетворения тех возможностей, той счастливой жизни, которой так и не удалось достичь.
И ещё... Однажды упомянутый в разговоре младенец - мне кажется, это не посторонний ребенок. Скорее всего, на самом деле, это был второй ребёнок Сатико, или второй ребёнок Эцуко, которого утопили, потому что он стал обузой.
Словом, сначала всё представлялось простым, но история, как и обещано, содержит в себе гораздо больше. Японцы - они такие, прячут правду между строчек... И даже внятного финала может не быть, как в данном случае.
Эстетическое удовольствие от книги читатель, несомненно, получит, написано просто и изящно. Содержание ставлю под сомнение. Даже, появляется какая - то обида на Исигуро, чувство обманутости. Рекомендовать могу только тем, кто готов домысливать самостоятельно всё самое важное. Возможно, потребуется прочесть и второй раз, через какое - то время, чтобы найти невзначай упущенное.
— Плюсы:
дымчатая, тревожная, ускользающая история, в которой много всего переплетается
— Минусы:
многое придётся домысливать самостоятельно

Похожее