Поиск по сайту
Мнения разделились

На основе 2 отзывов

2 отзыва

Регистрация не требуется

3 фев. 2017 в 21:12

  • 4 оценка
  • Рекомендую
  • Пожаловаться
Это одна из немногих историй Стайна, в которой"нечисть"как таковая отсутствует и книга превращается в подростковый банальный триллер со счастливым, подчеркиваю, концом. С самого начала повествования нам становится ясно, кто чем дышит. Стайн отводит целые главы на внутренние диалоги персонажей со своим"я". Примечательно, что фентези тут и в помине нет. Меня поразила эта история. Ведь когда мы идем на какие - то вечеринки или в гости к малознакомым людям, на которых иногда даже наших знакомых нет, то не понимаем часто, как сильно рискуем. Я, например, помню выпуск "Пусть говорят"про девочку, которую изнасиловали на вечеринке. И теперь все на нее бочку катят, что она все врет, потому что для изнасилованной слишком хорошо выглядит и специально упекла "бедного мальчика"насильника за решетку. Вот примерно об этом книга.
— Плюсы:
Поучительная-для девочек-подростков,которые не слушают своих матерей и слишком самостоятельны
— Минусы:
Девочек жаль.Собаку девочки тоже жаль.Невинная душа(

13 сен. 2016 в 16:16

  • 3 оценка
  • Не рекомендую
  • Пожаловаться
У Кристал появился новый сосед. Красивый и очень замкнутый парень Скотт, который сразу же привлек ее внимание своим угрюмым взглядом. Мальчик - то он красивый, но странный. Кристал, ее старшая сестра Мэл и подруга Линне заключают сделку: кто бы из них первой ни пошел гулять со Скоттом, другие две девочки не будут злиться или обижаться, а примут это как данность и порадуются за его избранницу. Кто бы знал, что игры с новым пареньком доведут до... А об этом вам уже расскажет Р. Л. Стайн, а не я.
Вот мы и приплыли. Первая повесть из сборника "ужастиков" Стайна, которая мне не понравилась. Первая из четырех прочитанных. Давайте разбираться вместе.
а) главная героиня - Кристал и ее подруга Линне просто ужасны, ибо обе - пустышки; если в одной из повестей Стайна я нашла "полезность" для подростков (я сейчас о повести "Двойное свидание"), то в "Соседском парне" ничего полезного я не нашла. Наоборот, тут все антиполезно. Героини пусты, важно для них лишь одно: мальчики. А чтобы получить мальчика, надо краситься и носить красивую одежду. ВСЕ! Эй, Стайн, ты серьезно? :( Ладно бы, эти героини под конец повести превратились в умных девчушек, так нет! Единственная более - менее адекватная девочка, сестра Кристал, которая читала классику, не хотела краситься и носила скромную одежду, полностью изменилась. И тоже стала пустышкой. Не думаю, что это стоит пропагандировать среди юных читателей.
Искренне!
б) рассказ ведется сразу от двух главных героев - то от лица Кристал, то от лица Скотта. С одной стороны, это может показаться интересным - мол, мы видим ситуацию с разных сторон; с другой стороны - это полностью убивает интригу. Если в предыдущих повестях Стайна концовки для меня были ошеломительны, ибо я не могла их отгадать во время прочтения, то здесь даже гадать не надо, ибо все сразу как на ладони: главный злодей, его мысли и его жертвы. Даже думать не надо, что произойдет дальше, и так все ясно!
в) не могу сказать, что главный злодей, Скотт, показался мне каким - то выдающимся, хотя, признаюсь, Стайн и тут прекрасно описал характеры своих героев, хотя повесть очень маленькая - даже меньше вышеупомянутого "Двойного свидания". Герои раскрыты, правда, это не те герои, о которых мне хотелось читать.
г) атмосфера? Не знаю. По - моему, никакой особой атмосферы тут нет. Книга читается тяжеловато из - за того, что концовку легко предугадать, поэтому сюжет становится... неинтересным. Хотя он есть, в этому Стайну не откажешь. Он умеет на ста страницах развернуть такую панораму человеческого мозга, что - действительно - покроешься мурашками.
Собственно, если подводить промежуточный итог, "Соседский парень" оказался скучной, неинтересной повестью, в которой с самого начала все ясно. Если раньше повести Стайна сводили с ума своими непредсказуемыми концовками, невероятным развитием сюжета и некой полезностью для подростков, то здесь этого ничего нет. И я так и не понимаю, почему Стайн вдруг начал писать о таких пустышках. Не говорю, что в подобных подростковых "ужастиках" нужно морализаторство, но единственную адекватную героиню тоже превращать в клушку... как - то это очень некрасиво с его стороны. По моему мнению.
Если вас интересуют повести Стайна, то советую первые три повести из сборника, обложку которого вы можете увидеть в моем отзыве на произведение "Прилив". Хоть в России повести этого автора и издавали в серии "ужастики", книги не очень - то и страшные, так что бояться не стоит. Автор не сосредотачивается на красоте языка, а делает сюжетное динамичное чтение для подростков, дополняя свои произведения необычными мрачными событиями. Да, тут есть кровь, тут есть убийства, но они не пугают, а интересуют. Правда, в "Соседском парне" мало что может заинтересовать, увы. Если хотите вспомнить "ужастики" - вспоминайте, но не начинайте знакомство со Стайном с повести "Соседский парень".
А теперь поговорим про перевод. В моем сборнике переводчики у каждой повести разные, поэтому и язык тоже разный. Но вот если первые три произведения были более - менее адекватные с точки зрения русского языка, то во время прочтения "Соседского парня" я сделала так много пометок в книге, что у меня закончились закладки. Перевод категорически не понравился. Смотрим вместе. Четко по примерам.
а) "Я не хотел плакать. Только не среди моих родителей, родителей Даны и всех наших друзей, стоящих здесь". Что значит "среди родителей"? По - моему, у нас говорят "я не хотел плакать перед кем - то", а не "среди кого - то". Нет? На худой конец - "я не хотел, чтобы мои слезы видели...", но... Мда.
б) "Но она перешла все границы. Стала одевать слишком короткую юбку ..." Мама Мия! Без комментариев.
в) "Я буду выглядеть натуральной идиоткой!" - о, а сейчас ты вполне себе ненатуральная идиотка :) Не лучше ли использовать слово "полнейшей"? Или "полной"? Или "настоящей"? Но "натуральной"?! Серьезно?!
г) "Штора полностью опущена, а это доказывает, что меня заловили". Я первый раз встречаю, чтобы это слово - "заловить" - использовали в таком контексте. Странно.
д) "Ой, он снимает свою футболку!" - как странно, что он снимает именно "свою" футболку, а не твою, дорогая Кристал! На деле, в английском his/her используются вместо артиклей. В русском языке они совсем не обязательны.
е) "- Это подходящее время для звонка?
- Скотт, должна тебе сказать: для тебя нет мертвого часа, понял?
- Что же, если я позвоню тебе в три утра, это тоже будет для тебя нормально?"
Что еще за "мертвый час"? Осмелюсь предположить, что это английская идиома dead hour (хотя у меня нет оригинала и я не могу уточнить). Но dead hour кажется логичным выбором, ибо Скотт спрашивает про три утра, а dead hour - это время с трех до четырех утра. Почему час называется "мертвым"? Потому что люди в больницах чаще всего умирают именно в это время; да и вообще - люди спят, вокруг стоит тишина - вот вам и "мертвый час". Но никогда в жизни я не видела, чтобы эту идиому переводили на русский вот так, дословно.
ё) "Ведь ты даже не замечаешь, что я стала одеваться по - разному". Идея не в том, что по - разному, а в том, что по - другому. Стиль одежды у героини изменился…

Похожее